Les "mots pour faire" et les "mots pour les choses"
Vous avez certainement pu le constater, je publie de façon anachronique. Ce que j'écris ne relate pas forcément un événement du jour ou de la veille. Qu'importe, l'essentiel c'est que j'arrive encore à écrire, ne serait-ce que des petits posts insignifiants dans un blog moyen.
Ce que je veux raconter aujourd'hui concerne mon expérience de professeur de français, ici, en Angleterre.
Tout d'abord, il faut que procède à un petit rappel: on n'enseigne pas la grammaire aux petits écoliers Anglais. Leur approche et leur compréhension de leur propre langue est purement instinctive. Ils ne savent pas ce qu'est un sujet, un verbe ou un complément. On oublie donc tout ce qui est adverbial, adjectival et réflectif.
Cela dit, ils savent écrire et parler anglais correctement. Je pense donc qu'il s'agit d'une forme de mimétisme et de mémoire visuelle et auditive. Le linguiste qui passe par ici a le droit de m'expliquer ce phénomène d'ailleurs. Ils ont une compréhension plutôt inconsciente de leur langue. Ils savent des choses mais n'en connaissent pas le pourquoi.
Nous, en France, on nous enseigne le pourquoi du comment, à grands renforts de soulignements en vert (sujets), orange (verbes) et bleu (compléments) et de cours assommants sur les attributs du sujets et les compléments circonstanciels de manière...
Comment, alors, enseigner ma langue que j'ai apprise par et avec la grammaire à des gens qui ne savent souvent pas à quoi le terme grammaire fait référence? Eh bien, on évite, tout simplement. Pas évident. On arrive à s'en sortir, évidemment, mais ça complique l'approche de l'enseignant. Parfois il faut expliquer que les pronoms personnels , c'est "je" "tu", "il" etc.
J'en ai parlé à l'Homme, après avoir donné un cours plutôt compliqué pour moi. J'expliquais que je ne comprends pas comment on peut s'en sortir sans savoir ce que sont un verbe et un sujet à l'Homme, qui me répondit: "c'est quoi un sujet et un verbe?", réaction à laquelle j'aurais dû m'attendre. Je fis donc une phrase minimaliste S-V-C et lui demanda de me définir S et V dans cette phrase.
C'est ainsi que j'ai appris qu'un sujet est un "thing word" (mots pour les choses) et le verbe un "doing word" (mot pour faire)!
Autant dire que les Anglais n'ont pas les mots pour dire comment leur langue fonctionne...